本博客所有文章皆为原创,版权所有。未经本人许可,请勿转载引用。尊重原创,拒绝抄袭。
莫笑愚译诗选(1)
上一篇 / 下一篇 2016-05-01 05:40:13 / 个人分类:诗歌翻译
查看( 172 ) /
评论( 1 )
莫笑愚译诗选(一)今天N+SHQ PR$zi
j N nif$?!o5v5w?0 今天Z4z(ilhi P
今天d(v/Lc}L
《致时光十字架上的玫瑰》今天k9g$kZ:x
作者:W. B. 叶芝
G2u+mG'c3f p0
4rM/b#jN(J-|9p0 红玫瑰,骄傲的玫瑰,照耀我全部生命的悲伤的玫瑰!
Fy0z'x7Ly(D^+Y0 靠近我吧,当我吟诵古老的传说:
:I4B%R'e b;c0 库胡林与大海的狂潮作战;
+Hyg&hK*b0ny7v0 德鲁伊人两鬓斑白,幽居森林,目光平和,今天\"_9@9{4Ea1|r Zn,`
在弗格斯王周围播下梦想和无尽的废墟;
g Dh dL]%d rc0 而你自己的悲伤,当繁星老去
|Na^rQ1v0 点点银辉在大海上舞蹈,
2h'Yf6KMD)U4?0 在悠扬而孤独的旋律中吟唱。今天4[{S l"lu8{G3Px
靠近我吧,别让人类的命运蒙蔽了双眼,
}3lv5})?)y3G0 在爱恨交织的繁枝下,
"](O1tH5T,]v;S7g0 所有可怜而愚蠢的东西,都活不过一天,今天+PR2I5W hjv
而永恒的美丽正徘徊着向前。今天F#kb'Atv4JX*}
今天PhX(li:V e"K
靠近我吧,靠近,再近一点 —— 啊,给我一点
JX:o S,zQ0 小小的空间,就让玫瑰的气息把它充填!
"}Uu0Vz P^\0 让我不再听见渴望的呻吟;
@"b7ix9l2R0 弱小的蠕虫在洞穴里隐蔽,今天ZO m2LA+\ZI
草地上奔跑的田鼠从我身边消失,今天9nZa"M'^ a
而沉重的凡人的希望却竭力传承,今天J;n p I3[w JP
追寻着一种奇妙的声音:
z8cd:vS%L{{_S0 让上帝把光明带给那些早已死寂的心吧,今天3c6qxK'M E
让他们以人类不知道的语言学会交谈。今天'du I%L#~.y
靠近我吧,在我故去之前,我将
u:C7w,q2K(n#e0 吟唱古老的爱尔兰和久远的传说:今天S6guW4^iAW1k^3T$EX
红玫瑰,骄傲的玫瑰,照耀我全部生命的悲伤的玫瑰。
wq&Jg?7f~4JS0 今天sV2C#Y i,Y.CH;Y C
(译于2010年)
8pTylPdS6~w$L0
4[ ~7ySw!kU.i0
*}*Bbo;xi!{ t0 保罗.策兰诗二首今天6B:| aSE2BZ5V#Db3v\n
$Yl#Q}6lt4^+L S.D&fV0 ◎ 《冕冠》
V%[_m9K)d2Z_H_0 今天)C/rGDG(b+@
秋天从我的手掌吃它的叶子:我们是朋友。今天{4iw u6g(Ex_
从坚果内我们剥出时间并教它行走:今天ttW|C
然后时间又回到果壳。今天.h0RT0KxN
1x*g {*[g D*z0@ Y)~0 在镜子里是星期天,今天Hc(@@8k:Y
在梦里是睡眠的房间,
$z1J,N}$C4lM*p Hd F6Q0 我们的嘴说出真相。今天%r m'pG+p\
今天j h A"drM0u+_
我的目光下移至我爱人的性上:今天1r/@ ZaPfV
我们凝视彼此,今天FY*`I _)w^?
我们交换黑暗的言辞,
'~0[ lM.lJ0 我们深爱对方像罂粟和回忆,
$DgJ/j-\'C0 我们熟睡像红酒在贝壳里今天j/H$P7f;v-O.F
像大海在月亮的血光里。
d%Z3IGq'?CI%u0
gV^'[ @VA0 我们伫立窗口彼此相拥,街上的人们抬头张望:
z/h L'u5xG k ^0 这一刻他们业已知道!今天6[6POU0AI.z
这一刻顽石努力开成了花朵,
C.]:o4i5V-?qK:R0 躁动的时间有了心跳。
BP2?q!K0Tm/~0 这一刻是那个时候。今天 TK5sDg6m%B4~
今天L4X_ ?d O0eB(a
是时候了。今天 \Sx(H&O4Q
今天 v/Yfx;?
(译于2012年)今天!P \#m%q]+|(X6H
今天eT:@u!O
后记:几点说明:今天Y wG-n*Wh%]|
~2[g7F2^"\+u5H0 (1)关于Corona的译法。个人认为Corona在诗中并非指花冠,联系前后文来看,它应当是明指时间,暗喻男性生殖器的冕冠。
!Mj{*N8Cf0X2`\0 今天a^n{2k
(2)关于“性”的译法。德文原文为Geschlecht,英译本为sex 。据辞典解释,Geschlecht除了英译成sex之外,还有gender(性别)的意思,是一个更中性、或者说不代表任何性别——男性或女性——的词。诗人为什么要用Geschlecht而不用其他更能代表女性特征的词来表达与爱情相关的“性”而是用一个更倾向于强调“性别”的词,似乎很有深意。如联系下文中“交换黑暗的言辞”、“相拥在窗口”令路人抬头注视的细节以及一系列“是时候了”的高潮的演绎,这种爱情似乎不同于寻常男女之间的爱情。那么,这是怎样的一种爱情?一位以英语为母语的朋友解释说:这可能是在描写“基友”的爱情。关于这种可能性的暗示,似乎尚未有人提出过质疑,是否如此,值得商榷。今天1k(J7sii
今天t6MF'k |k S"F8n+b0K6V
(3)关于It is time的译法。”It is time直译成中文是“是... ...的时候了”,在诗中表达的是现在发生的事情实际上早就应该发生。基于此,我的翻译中避免了直译,而是用了意译。是否恰当,欢迎不同意见。
r2f:uCNt0
E7z(DW8W|eAD!O0 ◎ 死亡赋格曲
J4p X T Y0 今天nb(S'Dq
黎明的黑牛奶我们日落时喝
m?IRmv b{8m0 我们中午喝早上喝我们晚上喝
.g`.V.Q#Lr0 我们喝我们喝
FTd6gM(C/jM0 我们在风中挖掘坟墓躺在里面不拥挤今天 ?H:] g*T {0Qs(K
住在房子里的男人他玩蛇又写作
0n7~ S'r-F!~M!Rv5k0 他写道当夜幕降临德国你金色头发的玛格丽特今天:}*a ogQpA8@ t
他写下它走出屋门星星闪烁他吹响口哨唤来猎犬今天1Cj1^(gxP
他吹响口哨唤出犹太人命令他们在地里掘一座坟今天 N.DLENr j'b zX
他命令我们搭讪起舞今天l1{3sxv$y{
今天1O?/\E9dAM
黎明的黑牛奶我们晚上喝你
;QD.p%rt1oz0 我们在早上和中午喝你我们日落时喝你
{"vU3\^ ?fcs0 我们喝你我们喝你今天#^1?"KP4\O3@Jy t
住在房子里的男人他玩蛇他写作
Y?.~#fB w0l;B0 他写道当黄昏降临德国你金色头发的玛格丽特今天zs A$Tq-?&h
您灰白头发的苏拉米斯我们在风中挖一个坟墓那里宽敞不拥挤
x`e9CS0 他咆哮着挖深点深入地下你们这帮猪其他人就唱吧舞蹈吧
i)@p5V];\3r.r0 他握紧他的铁皮带扣他挥舞皮带他的眼睛是蓝色的
E:\J+J+`%rI0 用你的铁锨深挖啊深挖其他人继续跳舞今天'd*z3dt#g;T
j N nif$?!o5v5w?0 今天Z4z(ilhi P
今天d(v/Lc}L
《致时光十字架上的玫瑰》今天k9g$kZ:x
作者:W. B. 叶芝
G2u+mG'c3f p0
4rM/b#jN(J-|9p0 红玫瑰,骄傲的玫瑰,照耀我全部生命的悲伤的玫瑰!
Fy0z'x7Ly(D^+Y0 靠近我吧,当我吟诵古老的传说:
:I4B%R'e b;c0 库胡林与大海的狂潮作战;
+Hyg&hK*b0ny7v0 德鲁伊人两鬓斑白,幽居森林,目光平和,今天\"_9@9{4Ea1|r Zn,`
在弗格斯王周围播下梦想和无尽的废墟;
g Dh dL]%d rc0 而你自己的悲伤,当繁星老去
|Na^rQ1v0 点点银辉在大海上舞蹈,
2h'Yf6KMD)U4?0 在悠扬而孤独的旋律中吟唱。今天4[{S l"lu8{G3Px
靠近我吧,别让人类的命运蒙蔽了双眼,
}3lv5})?)y3G0 在爱恨交织的繁枝下,
"](O1tH5T,]v;S7g0 所有可怜而愚蠢的东西,都活不过一天,今天+PR2I5W hjv
而永恒的美丽正徘徊着向前。今天F#kb'Atv4JX*}
今天PhX(li:V e"K
靠近我吧,靠近,再近一点 —— 啊,给我一点
JX:o S,zQ0 小小的空间,就让玫瑰的气息把它充填!
"}Uu0Vz P^\0 让我不再听见渴望的呻吟;
@"b7ix9l2R0 弱小的蠕虫在洞穴里隐蔽,今天ZO m2LA+\ZI
草地上奔跑的田鼠从我身边消失,今天9nZa"M'^ a
而沉重的凡人的希望却竭力传承,今天J;n p I3[w JP
追寻着一种奇妙的声音:
z8cd:vS%L{{_S0 让上帝把光明带给那些早已死寂的心吧,今天3c6qxK'M E
让他们以人类不知道的语言学会交谈。今天'du I%L#~.y
靠近我吧,在我故去之前,我将
u:C7w,q2K(n#e0 吟唱古老的爱尔兰和久远的传说:今天S6guW4^iAW1k^3T$EX
红玫瑰,骄傲的玫瑰,照耀我全部生命的悲伤的玫瑰。
wq&Jg?7f~4JS0 今天sV2C#Y i,Y.CH;Y C
(译于2010年)
8pTylPdS6~w$L0
4[ ~7ySw!kU.i0
*}*Bbo;xi!{ t0 保罗.策兰诗二首今天6B:| aSE2BZ5V#Db3v\n
$Yl#Q}6lt4^+L S.D&fV0 ◎ 《冕冠》
V%[_m9K)d2Z_H_0 今天)C/rGDG(b+@
秋天从我的手掌吃它的叶子:我们是朋友。今天{4iw u6g(Ex_
从坚果内我们剥出时间并教它行走:今天ttW|C
然后时间又回到果壳。今天.h0RT0KxN
1x*g {*[g D*z0@ Y)~0 在镜子里是星期天,今天Hc(@@8k:Y
在梦里是睡眠的房间,
$z1J,N}$C4lM*p Hd F6Q0 我们的嘴说出真相。今天%r m'pG+p\
今天j h A"drM0u+_
我的目光下移至我爱人的性上:今天1r/@ ZaPfV
我们凝视彼此,今天FY*`I _)w^?
我们交换黑暗的言辞,
'~0[ lM.lJ0 我们深爱对方像罂粟和回忆,
$DgJ/j-\'C0 我们熟睡像红酒在贝壳里今天j/H$P7f;v-O.F
像大海在月亮的血光里。
d%Z3IGq'?CI%u0
gV^'[ @VA0 我们伫立窗口彼此相拥,街上的人们抬头张望:
z/h L'u5xG k ^0 这一刻他们业已知道!今天6[6POU0AI.z
这一刻顽石努力开成了花朵,
C.]:o4i5V-?qK:R0 躁动的时间有了心跳。
BP2?q!K0Tm/~0 这一刻是那个时候。今天 TK5sDg6m%B4~
今天L4X_ ?d O0eB(a
是时候了。今天 \Sx(H&O4Q
今天 v/Yfx;?
(译于2012年)今天!P \#m%q]+|(X6H
今天eT:@u!O
后记:几点说明:今天Y wG-n*Wh%]|
~2[g7F2^"\+u5H0 (1)关于Corona的译法。个人认为Corona在诗中并非指花冠,联系前后文来看,它应当是明指时间,暗喻男性生殖器的冕冠。
!Mj{*N8Cf0X2`\0 今天a^n{2k
(2)关于“性”的译法。德文原文为Geschlecht,英译本为sex 。据辞典解释,Geschlecht除了英译成sex之外,还有gender(性别)的意思,是一个更中性、或者说不代表任何性别——男性或女性——的词。诗人为什么要用Geschlecht而不用其他更能代表女性特征的词来表达与爱情相关的“性”而是用一个更倾向于强调“性别”的词,似乎很有深意。如联系下文中“交换黑暗的言辞”、“相拥在窗口”令路人抬头注视的细节以及一系列“是时候了”的高潮的演绎,这种爱情似乎不同于寻常男女之间的爱情。那么,这是怎样的一种爱情?一位以英语为母语的朋友解释说:这可能是在描写“基友”的爱情。关于这种可能性的暗示,似乎尚未有人提出过质疑,是否如此,值得商榷。今天1k(J7sii
今天t6MF'k |k S"F8n+b0K6V
(3)关于It is time的译法。”It is time直译成中文是“是... ...的时候了”,在诗中表达的是现在发生的事情实际上早就应该发生。基于此,我的翻译中避免了直译,而是用了意译。是否恰当,欢迎不同意见。
r2f:uCNt0
E7z(DW8W|eAD!O0 ◎ 死亡赋格曲
J4p X T Y0 今天nb(S'Dq
黎明的黑牛奶我们日落时喝
m?IRmv b{8m0 我们中午喝早上喝我们晚上喝
.g`.V.Q#Lr0 我们喝我们喝
FTd6gM(C/jM0 我们在风中挖掘坟墓躺在里面不拥挤今天 ?H:] g*T {0Qs(K
住在房子里的男人他玩蛇又写作
0n7~ S'r-F!~M!Rv5k0 他写道当夜幕降临德国你金色头发的玛格丽特今天:}*a ogQpA8@ t
他写下它走出屋门星星闪烁他吹响口哨唤来猎犬今天1Cj1^(gxP
他吹响口哨唤出犹太人命令他们在地里掘一座坟今天 N.DLENr j'b zX
他命令我们搭讪起舞今天l1{3sxv$y{
今天1O?/\E9dAM
黎明的黑牛奶我们晚上喝你
;QD.p%rt1oz0 我们在早上和中午喝你我们日落时喝你
{"vU3\^ ?fcs0 我们喝你我们喝你今天#^1?"KP4\O3@Jy t
住在房子里的男人他玩蛇他写作
Y?.~#fB w0l;B0 他写道当黄昏降临德国你金色头发的玛格丽特今天zs A$Tq-?&h
您灰白头发的苏拉米斯我们在风中挖一个坟墓那里宽敞不拥挤
x`e9CS0 他咆哮着挖深点深入地下你们这帮猪其他人就唱吧舞蹈吧
i)@p5V];\3r.r0 他握紧他的铁皮带扣他挥舞皮带他的眼睛是蓝色的
E:\J+J+`%rI0 用你的铁锨深挖啊深挖其他人继续跳舞今天'd*z3dt#g;T