屠荼:翻译诗学·里尔克诗歌《秋日》翻译版本之比较研究
上一篇 /
下一篇 2015-11-09 18:47:09
/ 个人分类:翻译诗学
查看( 191 ) /
评论( 0 )
屠荼:翻译诗学·里尔克诗歌《秋日》翻译版本之比较研究
今天u]3].|"L,L B;E7o
屠荼翻译今天,lJ%G_ F`
《秋日》今天C8J#dCh
|1bqD%?S#m
神啊,时刻到了,盛夏已果实累累。今天5_}A3hu4~)F+qn:nC
先在太阳历刻石盘上投完时间,
e#}#kE)A0
再让秋风吹走田原牧野和郊尾。今天3`5K:]7CkVp0F'p
最后让那生涩的秋果成熟蜜甜;
2V6j})m"l2y}0
再给它们两天湿热的日照助长,今天+V/MM.D&E9kB.Y U*G
催促它们尽快完成熟透的成长,
^d;Ue;\0
同时把最后的甜蜜封进浓酒坛。今天)Cc8zTS@i.lu/jp
谁还没完成垒巢的就要来不及了。
4my;j(q:vTHU7U%Q,v0
人生的秋天单身,谁就孤苦一生,今天9hAw)k \$E6e;F
长夜读着又写着无限长的信装封
7^6`SV
jF%n/J%| c0
林荫小路忐忑不安地着急了今天e(^iy-`u
彷徨啊彷徨,望穿秋水只见落叶静空。
7Bd c$Kd0
【此翻译在音韵和诗意结构与原作尽量一致。】
];g^
O&Hm
a$V0
今天E[yO4r%q-K@
德语原文《秋日》今天CZs'B*Hg*ak6W
Herbsttag–Rainer Maria Rilke(1875-1926)
4m+T,}zuT0
Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.